Man: I thought, I saw a woman brought to life, she was warm, she came around and she was dignified. She showed me what it was to cry, well, you couldn't be that woman I adored, you don't seem to know, seem to care what your heart is for but I don't know her anymore.
There's nothing where she used to lie, the conversation has run dry, that's what's going on, nothing's fine, I'm torn.
I'm all out of faith, this is how I feel, I'm cold and shamed, lying naked on the floor. Illusion never changed into something real, I'm wide awake and I can see, the perfect sky doom.You're a little late, I'm already up to my last breath. So I guess the fortune teller's right. should have seen just what was there and not some holy light.
It crawled beneath my veins and now I don't care, I had no luck, I don't miss it all that much. There's just so many things, that I can touch, I'm totally LOST.
Woman: Sometimes, we think about bad things. But life's always nicer than our thoughts :-D

10 nhận xét:
Cứ như 'nàng' (woman) giả nhời cho phần lời của một bài hát ấy nhỉ.
(Đọc phần của 'man' giống như đọc thơ có âm điệu ấy).
Hì hì, lời hay quá, nhưng em mún phá bĩnh tí, dịch thử chút nhá:
Không có gì nơi cô sử dụng để nói dối, các cuộc hội thoại đã chạy khô, đó là những gì đang xảy ra, không có gì là tốt, tôi bị rách.
Tôi là tất cả trong đức tin, đây là cách tôi cảm thấy, tôi lạnh lùng và xấu hổ, nằm trần truồng trên sàn nhà. Ảo tưởng không bao giờ thay đổi thành một cái gì đó thực sự, tôi toàn tỉnh táo và tôi có thể thấy, doom bầu trời hoàn hảo.
traslated by gù gồ
hè hè, chữ 'doom' sai rùi, bọn gu gồ bó chân. chữ gốc là the perfect sky is torn - bầu trời cũng bị rách lun, Titi à :-)
có vẻ như là người đàn ông đang bồng bềnh tâm tình với một cô nàng khá ư là tỉnh táo. :)
@Lana: chị iu đoán đúng ròi. Cơ mờ có sửa lời bài háy chút chút cho phù hợp hơn .
@Gấu: hì... gú gồ chẳng lãng mạn tí nào nhỉ? chị nghĩ, tác giả mới thay doom vào torn là hay hơn bản gốc đấy nhé :-D
@MK: Nàng ấy buộc phải tỉnh táo thôi, thực ra chẳng muốn thế tí nào á :-P
À mà để đối thoại tiếp, tác giả trả lời bằng lời bài "The Long and Winding Road" của Beatles :-D
hihi, binh tác giả mới quớ cơ, nhưng khúc cúi thay torn bằng LOST còn hay hơn nữa :-))
É, bạn tốt mà, xét nét nhau làm chi :-)
Woman: Sometimes, we think about bad things. But life's always nicer than our thoughts :-D
So do I
@Bí: Thanks for your accord and cheers :-D
Đăng nhận xét